==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ག་ཎ་པ་ཏི་གུ་ཧྱ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསང་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་སྤྱོད་པ་ལ། །བསོད་ནམས་ཚད་མེད་བསྐྱེད་དགོས་པས། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །མི་སྐད་ཁྱི་སྐད་མི་ཐོས་པའི། །གསངས་སམ་རི་པོ་མཐོན་པོའི་རྩེ། །ལྟ་ཆེན་གནས་པའི་ས་ཡིན་པས། །སྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཟངས་ཀྱི་མཎྜལ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང༌། །བུམ་པ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་སྙེད་ཀ་ར་ཝ་དི་གཞག །ཆུ་དང་འོ་མ་བསྲེས་པས་དགང༌། །བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཤེལ་རྡོ་གཞུག །ག་བུར་ཛཱ་ཏི་ཙནྡན་གདབ། །དེ་སྟེང་ཚོགས་བདག་བཞུགས་པའི་རྟེན། །བྱང་ཤར་ཁ་བལྟས་ལུང་པ་ཡི། །ས་ཆུ་བསྲེས་པའི་འདག་པ་ལ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྐུ་བཞེངས་ཏེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡས་པ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་ལ། །གཡོན་པར་ནུའི་མཚན་མ་རྣམས། །ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱོར་སྤོས་སྡོང་འཛིན། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་མཇུག་མ་ཅན། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཀ་ར་ཝ་དེའི་སྟེང་དུ་གཞག །ཁོང་པར་སྤྲེ་སྙིང་དུ་མ་གཅིག་དང༌། །ཡིག་འབྲུ་བཅུ་པའི་གསང་བསྔགས་གཞུག །དེ་ཡི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་དང༌།། གཏོར་མ་བཟང་པོ་བཤམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྟར་བསྐྱེད་ལ། །སྟོང་པའི་ངག་ལས་གཿདེ་ལས། །སྤྲེའུ་ཕྱག་བཞི་བསྐྱེད་བསམ་ཏེ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་གཿལ་ནི། །སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་བྱ་སྟེ། །རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཚོགས་བདག་བཀུག་ལ་སྐུ་ལ་བསྟིམ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཧཱུཾ་རང་བཞིན་དག་པའི་ལྟ་ཡུལ་ནས། །ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཤོས་པའི་སྲས། །ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད་པ་ནི། །གཞོན་ནུ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཕྱག་བཞི་གླིང་བཞི་ཁྱབ་པར་ཉུལ། །ལྷ་དམག་དཀར་པོའི་བ་ལོ་བསྒྱུར། །གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་
འཛིན་པ། །དེ་ལ་ནོར་གྱི་ཆར་པ་འབེབས། །ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ་ཛཿ། དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་དབུལ། །དེ་ནས་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བར་བྱ། །ཚོགས་བདག་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ། །རྩ་བའི་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱིས་བསྐོར། །སྔགས་བཟླས་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་པ་བྱ། །ཨོཾ་ག་ཎ་མ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣ་རཏ

【汉语翻译】
名为《ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་（集主秘密修法）》。
名为《ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་（集主秘密修法）》。
印度语：ག་ཎ་པ་ཏི་གུ་ཧྱ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། (ga ṇa pa ti gu hya sā dha naṃ nā ma， గణపతి గుహ్య సాధనం నామ，Gana-pati-guhya-sadhana-nama，集主秘密修法)。藏语：名为《ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསང་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་（集主秘密修法）》。 顶礼阎罗敌！为利有情无偏行，需生无量之福德，故当修持集主尊。于不闻人语犬吠处，隐秘或高耸之山巅，乃大观者所居之地，故当知为修持之所。于铜制四方坛城上，绘制如瓶之坛城，置等量卡拉瓦底，以水乳混合充满。置入生起之种子水晶石，植入冰片、肉豆蔻、檀香。其上为集主安住之所依。于朝向东北之山谷，以土水混合之泥土，塑集主之身像，一面四臂身红色。右持有情之始祖，左持谷穗之标识。双手结施印持香炉，双足一伸一屈具尾巴，以半跏趺坐之姿安住。置于卡拉瓦底之上。腹中置入众多猴心，并置入十字明咒。其前陈设供品与，上妙朵玛。其后如己身般生起，从空性之语中，生出གཿ（藏文，गः，gah，嘎），由此观想生起四臂猴。其心间གཿ（藏文，गः，gah，嘎），观想为咒语所围绕。以自心之光芒，迎请集主融入身。以身语意加持之。ཧཱུཾ་（藏文，हूं，hūṃ，吽）从自性清净之观境中，大天父母交合之子。无垢之宝珠，以青春力量之饰品庄严。四臂遍游四大部洲，挥舞白色天兵之旗帜。何人执持汝之名，彼降财富之雨。若以誓言激励传承迎请，以慈悲垂念而降临。ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ་ཛཿ（藏文，ॐ गनपति आकर्षय ज जः，oṃ gaṇa pati ākarṣaya ja jaḥ，嗡，嘎纳，巴帝，阿嘎夏雅，匝，匝）。其后献上供养之会供品。其后进行念诵。于集主心间之月上，以根本咒与陀罗尼围绕。念诵咒语，作舒缩之瑜伽。ཨོཾ་ག་ཎ་མ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ गण मगन ज्ञाय स्वाहा，oṃ gaṇa magaṇa jñāya svāhā，嗡，嘎纳，玛嘎纳，嘉雅，梭哈）。ཨོཾ་རཏྣ་རཏྣ་

【英语翻译】
The Practice of the Secret of the Lord of Hosts
The Practice of the Secret of the Lord of Hosts
In Sanskrit: Gana-pati-guhya-sadhana-nama. In Tibetan: The Practice of the Secret of the Lord of Hosts. Homage to the Destroyer of Death! To benefit beings without partiality, it is necessary to generate immeasurable merit, therefore, the Lord of Hosts should be practiced. In a place where human and dog voices are not heard, in a secret or high mountain peak, which is the place where great seers dwell, it should be known as a place for practice. On a square copper mandala, draw a mandala like a vase. Place as many karavadi as that. Fill it with a mixture of water and milk. Insert a crystal stone as the seed of generation. Plant camphor, nutmeg, and sandalwood. On top of that is the support for the Lord of Hosts to reside. In a valley facing northeast, from the mud mixed with earth and water, erect the image of the Lord of Hosts, one face, four arms, body red in color. The right hand holds the father of existence, the left holds the marks of grain. The two hands hold a censer in the gesture of offering. The two feet are stretched and bent, with a tail. He sits in a half-lotus posture. Place it on top of the karavadi. Place many monkey hearts in the abdomen, and insert the secret praise of the ten syllables. In front of it, arrange offerings and excellent tormas. Then, generate it as yourself. From the speech of emptiness, from gaḥ. Think of generating a four-armed monkey from that. In its heart, gaḥ, think of it being surrounded by mantras. With the rays of light from your own heart, invite the Lord of Hosts and absorb it into the body. Bless it with body, speech, and mind. Hūṃ From the view of pure nature, the son of the great deity, father and mother, in union. A jewel without stain, adorned with the ornaments of youthful strength. The four arms roam throughout the four continents. Wield the white banner of the divine army. Whoever holds your name, upon them falls a rain of wealth. If you urge the lineage with vows and invite them, please come with compassion. Oṃ gaṇa pati ākarṣaya ja jaḥ. Then offer the assembly of offerings. Then perform the recitation. On the moon in the heart of the Lord of Hosts, surround it with the root mantra and dharani. Recite the mantra and perform the yoga of expansion and contraction. Oṃ gaṇa magaṇa jñāya svāhā. Oṃ ratna ratna

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྣ་རཏྣ་རཏྣ་ག་ཎ་པ་ཏེ་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ཎ་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ། མ་ནུ་པ་ཏྲ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་ག་ཎ་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། རྩ་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་བཅས་པ་ལ། །ཞག་བདུན་པར་དུ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ། །དེ་དུས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི། །རང་ལས་འོད་འཕྲོས་མཆོད་པའི་ཚོགས། །སྤྲོས་ནས་ཚོགས་བདག་སྐུ་ལ་འབུལ། །ཚོགས་བདག་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སྟོང་གསུམ་ནོར་གྱི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཁོང་དུ་ཞུ་ནས་གསང་བར་འཛགས། །འོག་གི་བུམ་པ་ཁེངས་པར་བསམ། །བུམ་ཆུ་སྐབས་སུ་ལྟོ་ཆུ་བྱ། །དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཕོ་དང་མོ་ཡི་དབང་པོ་དང༌། །འཁོར་ལོ་ལས་ལ་སྦྱང་བར་བྱ། །ཟངས་ལས་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བྱ། །ལྟོ་བར་སྐྱེས་པའི་ཕོ་མཚན་གཞུག །རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ལས་སྔགས་གདགས། །ཤམ་པུ་ཁ་སྒྱུར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཞག་གསུམ་ལས་ལ་སྦྱར། །སྲིད་པའི་མེད་པོ་དར་སྣས་བརྒྱན། །ཡུལ་འཁོར་མཐོང་སར་གཡུགས་བྱས་ན། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བར་འགྱུར། །ཡང་ན་ར་ནུའི་མཚན་མ་ལ། །ལས་སྦྱོར་སྔགས་དེ་ཞག་གསུམ་གདབ། །གསལ་ཤིང་རྩེ་ལ་ཕྱར་བྱས་ནས། །སྐྱེས་པ་འདུ་བའི་སར་ཕྱིན་ན། །ལྷ་རྣམས་འཚོགས་པར་གྱུར་བ་ན། །བརྒྱ་བྱིན་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་རུ། །སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་འདུས་ནས། །བཀུར་སྟི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད། །ཡིད་འཕྲོག་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ག་ན་མ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་བ། སེ་སེ། ཁང་ཁང༌། ཡེར་ཡེར། རབ་རབ་གྷུར་མི། ཧ་ས་མང་ཁ་མི། སྐྱེས་པའི་ཚོགས་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། །མདུན་དུ་ཟངས་ཀྱི་མཎྜལ་ཁར། །མདའ་བཞི་བཙུགས་ལ་འཁོར་ལོ་
བརྒྱད། །ཡུལ་དང་འགྲོང་དང་རྒྱལ་བློན་ཚོགས། །འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །རང་དབང་མེད་པར་འགུགས་པར་བསམ། །སྔགས་ཡི་འོད་ཟེར་ཞག་གསུམ་མོ། །སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ལས་སྦྱོར་ཡིན། །དེ་ནས་གཏོང་མ་ཕུལ་བྱས་ལ། །བསྟོད་པ་བྱ་ཞིང་བཟོད་གསོལ་དབུལ། །ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ལ་དམ་ཚིག་བསྡུ། །མིས་མ་མཐོང་བར་སྦ་བར་བྱ། །སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབ་པའི་ཚེ། །མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་གྱུར་ན། །གང་བསམས་པ་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང༌། །ཡིད་དུ་འདོད་པ་ཆར་དུ་འབབ། །འདི་བརྩམས་དགེ་བ་ཅི་ཡོད་པས། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་ནས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ཤོག །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྤྲེའུ་ཡི་མགོ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་པཎྚི་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་

【汉语翻译】
那 惹那 惹那 嘎那 巴德 嘎嘎嘎嘎嘎嘎嘎嘎嘎嘎 嘎那 巴德 梭哈。 祖汝祖汝。 玛努巴扎。 杜汝杜汝。 嘎嘎达亚 嘎那 巴德 梭哈。 将根本咒和陀罗尼咒一起，禁语七天进行念诵。 那个时候，入定的次第是：从自身发出光芒，幻化出供养的供品，供养给象头神的身体。 从象头神的身体发出光芒，汇集三千世界的财富精华，供养给大神们的聚会。 进入他们的体内，秘密地滴落，观想下方的宝瓶充满。 宝瓶水在适当的时候作为食物。 之后，将它用于事业。 将男性和女性的生殖器，以及轮用于事业。 用铜制作世界的祖先，将腹中出生的男性生殖器放入。 在根本咒上加上事业咒，要懂得转换香蒲卡。 像这样三天用于事业，用绸缎装饰世界的祖先。 如果在能看见的地方摇动，那么天女们也会聚集。 或者，在拉努的标志上，三天念诵事业咒。 将其举在明亮木头的顶端，前往男性聚集的地方，当诸神聚集的时候，如同帝释天般美丽。 所有男性的心都聚集在一起，给予充分的尊敬。 迷人心意的咒语是这个：嗡 嘎那 玛 嘎那 吉那亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ག་ན་མ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gana ma gaṇa jñāya svāhā，汉语字面意思：嗡，伽那，玛，伽那，吉那亚，梭哈。） 嗡 巴巴。 塞塞。 康康。 耶尔耶尔。 绕绕古尔米。 哈萨芒卡米。 男性的聚会 瓦香 咕汝耶 梭哈。 将轮用于事业的方法是：在前方铜制的坛城上，竖立四支箭，形成八辐轮。 观想用轮的光芒和铁钩，将地区、城镇、国王和大臣们，毫无自主地吸引过来。 咒语的光芒持续三天。 这是控制三界的事业。 之后，献上赎身供品，进行赞颂，奉上忏悔和祈祷。 遣送智慧尊，收回誓言。 将其藏在人们看不见的地方。 当星宿降临在嘉星时，进行供养、赞颂和布施食子。 像这样精进努力，那么所想之事将会实现，心中所愿如雨般降临。 以此著作的功德，进入菩提行，愿能利益一切众生。 象头神，猴头神的修法。 获得吉祥成就的班智达 阿摩伽。

【英语翻译】
Nā Ratna Ratna Gaṇa Pate Gaga Gaga Gaga Gaga Gaga Gaga Gaga Gaga Gaṇa Pati Svāhā. Tsuru Tsuru. Manu Patra. Turu Turu. Gha Gha Taya Gaṇa Pati Svāhā. Together with the root mantra and the dharani mantra, observe a retreat for seven days with speech restrained. At that time, the stages of samadhi are as follows: Light radiates from oneself, manifesting a multitude of offerings, which are offered to the body of the Lord of Hosts. Light rays emanate from the body of the Lord of Hosts, gathering the essence of wealth from the three thousand worlds, which is offered to the assembly of great deities. It enters their bodies and drips down secretly, visualizing the vase below as being filled. Use the vase water as food when appropriate. After that, apply it to the activity. Apply the male and female organs, and the wheel, to the activity. Fashion the ancestor of existence from copper, and insert the male organ born in the belly. Add the action mantra to the root mantra, and know how to transform the Shampukha. In this way, apply it to the activity for three days, and adorn the ancestor of existence with silk. If it is waved in a visible place, then the goddesses will also gather. Alternatively, on the mark of the ranu, recite the action mantra for three days. Raise it on the tip of a bright stick, and go to a place where men gather. When the deities gather, like the beauty of Indra, all the men's minds will be drawn together, and they will give abundant respect. This is the captivating mantra: Om Gana Ma Gana Jñaya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ག་ན་མ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ gana ma gaṇa jñāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Gana, Ma, Gana, Jñaya, Svāhā.) Om Baba. Sese. Khang Khang. Yere Yere. Rab Rab Ghurmi. Hasa Mangkhami. Assembly of men Vasha Kuru Ye Svāhā. The method of applying the wheel to the activity is as follows: In front, on a copper mandala, erect four arrows to form an eight-spoked wheel. Visualize attracting the regions, towns, kings, and ministers without autonomy, using the light rays and iron hook of the wheel. The light rays of the mantra last for three days. This is the activity of subjugating the three realms. After that, offer the ransom, perform praise, and offer confession and supplication. Dismiss the wisdom beings and gather the samaya. Hide it where people cannot see it. When the star falls on the Gyal star, make offerings, praises, and cast torma. If one is diligent in this way, then whatever is thought will be accomplished, and desires will fall like rain. By whatever merit there is in composing this, having entered the bodhisattva conduct, may I benefit all sentient beings. The method of accomplishment of the Lord of Hosts, the monkey-headed one. By the Pandit Amogha, who attained glorious accomplishments.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བཛྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།སླད་ཀྱིས་མཁན་པོ་དཱི་པཾ་ཀཱ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་ལོ་ཙཱ་བ་ནག་ཚོ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་བའོ།། ཚོགས་བདག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་གྲ་སྟ་དཀར་པོ། ནང་སྒྲུབ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ། གསང་སྒྲུབ་སྤྲེའུའི་དབུ་ཅན་རྣམས་དང༌། གཞན་ཡང་ཚོགས་བདག་དམར་པོ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། ཚོགས་བདག་སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་རྣམས་བླ་མ་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོས་བདག་ལ་གནང་ངོ༌།།
ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
由金刚（Vajra）所作完毕。之后由堪布燃灯吉祥智（Dīpaṃkāraśrījñāna）和译师纳措·楚臣坚赞（Nagtsho Tshultrim Gyalwa）所翻译。 象头神的外部修法白色钺斧，内部修法生起金刚，秘密修法猴头者等，以及其他象头神红色十二臂者，名为象头神云灯的蓝色四臂者，皆由喇嘛曲贝桑布赐予我。
名为集主秘密修法。

【英语翻译】
Completed by Vajra. Afterwards, translated by Abbot Dīpaṃkāraśrījñāna and the translator Nagtsho Tshultrim Gyalwa. The outer practice of the Lord of Assemblies, the white axe; the inner practice, arising Vajra; the secret practice, the one with the monkey head; and also the other Lord of Assemblies, the red one with twelve arms; the Lord of Assemblies called Cloud Lamp, the blue one with four arms, all were given to me by Lama Chöpel Zangpo.
Called the Secret Practice of the Lord of Assemblies.

============================================================

